Localizing Kubernetes documentation
This page shows you how to
You can help add or improve content to an existing localization. In
First, consult the ko. First, create your own fork of the
Then, clone your fork and The website content directory includes sub-directories for each language. The localization you want to help out with is inside Create or update your chosen localized page based on the English original. See
translating content for more details. If you notice a technical inaccuracy or other problem with the upstream (English)
documentation, you should fix the upstream documentation first and then repeat the
equivalent fix by updating the localization you're working on. Please limit pull requests to a single localization, since pull requests that change
content in multiple localizations could be difficult to review. Follow Suggesting Content Improvements to propose changes to
that localization. The process is very similar to proposing changes to the upstream (English) content. If you want the Kubernetes documentation localized into a new language, here's what
you need to do. Because contributors can't approve their own pull requests, you need at least two contributors
to begin a localization. All localization teams must be self-sustaining. The Kubernetes website is happy to host your work, but
it's up to you to translate it and keep existing localized content current. You'll need to know the two-letter language code for your language. Consult the
ko. When you start a new localization, you must localize all the
minimum required content before
the Kubernetes project can publish your changes to the live
website. SIG Docs can help you work on a separate branch so that you
can incrementally work towards that goal. Let Kubernetes SIG Docs know you're interested in creating a localization! Join the
Please also consider participating in the . You can also create a Slack channel for your localization in the Once you've opened a localization PR, you can become members of the Kubernetes GitHub organization. Each person on the team needs to create their own
Next, add your Kubernetes localization team to . Members of For each localization, The Members of Members of Next, add a GitHub label for your localization in the For an example of adding a label, see the PR for adding the . The Kubernetes website uses Hugo as its web framework. The website's Hugo configuration resides in the config.toml. Add a configuration block for the new language to The value for When assigning a For more information about Hugo's multilingual support, see "". Add a language-specific subdirectory to the de: You also need to create a directory inside For example, for German the strings live in Open a PR against the
To set the roles of each user contributing to the localization, create an More information about the The
After adding the language-specific For each team, add the list of GitHub users requested in Add your localization team in GitHub, in alphabetical order. Next, open a pull request (PR) to add a localization to the The PR must include all of the minimum required content before it can be approved. For an example of adding a new localization, see the PR to enable . To guide other localization contributors, add a new README-de.md. Provide guidance to localization contributors in the localized After you create the localized README, add a link to the file from the main English Once a localization meets requirements for workflow and minimum output, SIG Docs will: Localizing all of the Kubernetes documentation is an enormous task. It's okay to start small and expand over time. At a minimum, all localizations must include:Contribute to an existing localization
Find your two-letter language code
Fork and clone the repo
cd
into it:git clone https://github.com/<username>/website
cd website
content/<two-letter-code>
.Suggest changes
Start a new localization
Find community
kubernetes/community
repository. For an example of adding a Slack channel, see the PR for .Join the Kubernetes GitHub organization
Add your localization team in GitHub
@kubernetes/sig-docs-**-owners
can approve PRs that change content within (and only within) your localization directory: /content/**/
.@kubernetes/sig-docs-**-reviews
team automates review assignment for new PRs.@kubernetes/website-maintainers
can create new localization branches to coordinate translation efforts.@kubernetes/website-milestone-maintainers
can use the /milestone
Configure the workflow
kubernetes/test-infra
repository. A label lets you filter issues and pull requests for your specific language.Modify the site configuration
config.toml
, under the existing [languages]
block. The German block, for example, looks like:[languages.de]
title = "Kubernetes"
description = "Produktionsreife Container-Verwaltung"
languageName = "Deutsch (German)"
languageNameLatinScript = "German"
contentDir = "content/de"
weight = 8
languageName
will be listed in language selection bar. Assign "language name in native script (language name in latin script)" to languageName
, for example, languageName = "한국어 (Korean)"
. languageNameLatinScript
can be used to access the language name in latin script and use it in the theme. Assign "language name in latin script" to languageNameLatinScript
, for example, languageNameLatinScript ="Korean"
.weight
parameter for your block, find the language block with the highest weight and add 1 to that value.Add a new localization directory
mkdir content/de
data/i18n
for
localized strings; look at existing localizations
for an example. To use these new strings, you must also create a symbolic link
from i18n/<localization>.toml
to the actual string configuration in
data/i18n/<localization>/<localization>.toml
(remember to commit the symbolic
link).data/i18n/de/de.toml
, and
i18n/de.toml
is a symbolic link to data/i18n/de/de.toml
.Localize the community code of conduct
Setting up the OWNERS files
OWNERS
file inside the language-specific subdirectory with:
sig-docs-**-reviews
team created in Add your localization team in GitHub.sig-docs-**-owners
team created in Add your localization team in GitHub.OWNERS
file can be found at
# See the OWNERS docs at https://go.k8s.io/owners
# This is the localization project for Spanish.
# Teams and members are visible at https://github.com/orgs/kubernetes/teams.
reviewers:
- sig-docs-es-reviews
approvers:
- sig-docs-es-owners
labels:
- language/es
OWNERS
file, update the sig-docs-**-reviews.--- a/OWNERS_ALIASES
+++ b/OWNERS_ALIASES
@@ -48,6 +48,14 @@ aliases:
- stewart-yu
- xiangpengzhao
- zhangxiaoyu-zidif
+ sig-docs-es-owners: # Admins for Spanish content
+ - alexbrand
+ - raelga
+ sig-docs-es-reviews: # PR reviews for Spanish content
+ - alexbrand
+ - electrocucaracha
+ - glo-pena
+ - raelga
sig-docs-fr-owners: # Admins for French content
- perriea
- remyleone
Open a pull request
kubernetes/website
repository.Add a localized README file
README-**.md
file. Include the same information contained in README.md
as well as:
README.md
, and include contact information in English. You can provide a GitHub ID, email address,
Launching your new localization
Translating content
Minimum required content
Description | URLs |
---|---|
Home | All heading and subheading URLs |
Setup | All heading and subheading URLs |
Tutorials | Kubernetes Basics, Hello Minikube |
Site strings | All site strings in a new localized TOML file |
Releases | All heading and subheading URLs |
Translated documents must reside in their own content/**/
subdirectory, but otherwise follow the same URL path as the English source. For example, to prepare the Kubernetes Basics tutorial for translation into German, create a subfolder under the content/de/
folder and copy the English source:
mkdir -p content/de/docs/tutorials
cp content/en/docs/tutorials/kubernetes-basics.md content/de/docs/tutorials/kubernetes-basics.md
Translation tools can speed up the translation process. For example, some editors offers plugins to quickly translate text.
To ensure accuracy in grammar and meaning, members of your localization team should carefully review all machine-generated translations before publishing.
Source files
Localizations must be based on the English files from a specific release targeted by the localization team. Each localization team can decide which release to target which is referred to as the target version below.
To find source files for your target version:
- Navigate to the Kubernetes website repository at
- Select a branch for your target version from the following table:
Target version Branch Latest version Previous version Next version - Select a branch for your target version from the following table:
The main
branch holds content for the current release v1.27
. The release team will create a release-1.27
branch before the next release: v1.28.
Site strings in i18n
Localizations must include the contents of data/i18n/de/de.toml.
Add a new localization directory and file to data/i18n/
. For example, with German (de
):
mkdir -p data/i18n/de
cp data/i18n/en/en.toml data/i18n/de/de.toml
Revise the comments at the top of the file to suit your localization, then translate the value of each string. For example, this is the German-language placeholder text for the search form:
[ui_search_placeholder]
other = "Suchen"
Localizing site strings lets you customize site-wide text and features: for example, the legal copyright text in the footer on each page.
Language specific style guide and glossary
Some language teams have their own language-specific style guide and glossary. For example, see the Korean Localization Guide.
Language specific Zoom meetings
If the localization project needs a separate meeting time, contact a SIG Docs Co-Chair or Tech Lead to create a new reoccurring Zoom meeting and calendar invite. This is only needed when the the team is large enough to sustain and require a separate meeting.
Per CNCF policy, the localization teams must upload their meetings to the SIG Docs YouTube playlist. A SIG Docs Co-Chair or Tech Lead can help with the process until SIG Docs automates it.
Branching strategy
Because localization projects are highly collaborative efforts, we encourage teams to work in shared localization branches - especially when starting out and the localization is not yet live.
To collaborate on a localization branch:
-
A team member of
Your team approvers joined the
@kubernetes/website-maintainers
team when you added your localization team to theWe recommend the following branch naming scheme:
dev-<source version>-<language code>.<team milestone>
For example, an approver on a German localization team opens the localization branch
dev-1.12-de.1
directly against the k/website repository, based on the source branch for Kubernetes v1.12. -
Individual contributors open feature branches based on the localization branch.
For example, a German contributor opens a pull request with changes to
kubernetes:dev-1.12-de.1
fromusername:local-branch-name
. -
Approvers review and merge feature branches into the localization branch.
-
Periodically, an approver merges the localization branch to its source branch by opening and approving a new pull request. Be sure to squash the commits before approving the pull request.
Repeat steps 1-4 as needed until the localization is complete. For example, subsequent German localization branches would be: dev-1.12-de.2
, dev-1.12-de.3
, etc.
Teams must merge localized content into the same branch from which the content was sourced.
For example:
- a localization branch sourced from
main
must be merged intomain
. - a localization branch sourced from
release-1.26
must be merged intorelease-1.26
.
main
branch but it is not merged into main
before new release branch release-1.27
created, merge it into both main
and new release branch release-1.27
. To merge your localization branch into new release branch release-1.27
, you need to switch upstream branch of your localization branch to release-1.27
.
At the beginning of every team milestone, it's helpful to open an issue comparing upstream changes between the previous localization branch and the current localization branch. There are two scripts for comparing upstream changes.
While only approvers can open a new localization branch and merge pull requests, anyone can open a pull request for a new localization branch. No special permissions are required. For more information about working from forks or directly from the repository, see "fork and clone the repo". SIG Docs welcomes upstream contributions and corrections to the English source.Upstream contributions